14:27

Always stays the same, nothing ever changes
Среди прочего, в посылочке с Озона была книга Стефана Кларка "Боже, спаси Францию!"
С удовольствием её прочитала. И всем рекомендую :)

В оригинале книга называется "Год в дерьме" ("A Year in the merde"). Спрашивается, к чему менять название? Чтобы не отпугнуть потенциальных читателей с чересчур тонкой душевной организацией? Политкорректность? Возможно. Но попытаться понять причины, по которым переводчик и редактор выбрали другое название, можно после прочтения. Французское слово merde означает не только вполне реальное дерьмо, в которое герой регулярно вляпывается на улицах Парижа. "Когда французы хотят пожелать удачи кому-нибудь перед ответственным мероприятием, например, перед экзаменом, премьерой в театре или перед выборами, они желают друг другу merde." (с) Кроме того, merde частенько повторяют в качестве восклицания, типа наших "блин" или "чёрт". Так что в оригинальном названии кроется тонкая ирония, которая, конечно, потерялась. Но читатель, не будучи лингвистом, просто будет введён в заблуждение, сделав вывод, что книга всего лишь о том, как дерьмово живётся в Париже, как там всё ужасно и кошмарно. Поэтому замену названия можно считать частично оправданной, хоть и не самой удачной. Я бы всё-таки не меняла.
Тот факт, что англичане и французы недолюбливают друг друга, известен всем. Но Стефан Кларк в своей книге не пытается принизить французов и выставить их идиотами, придурками и прочее. Он просто описывает разные стороны жизни французов, исходя из собственного опыта и впечатлений. Я и от русских слышала, какие парижане скупые, ленивые, угрюмые, занудные, жадные и упёртые. Не могу этого ни подтвердить, ни опровегнуть, потому что пробыла в Париже слишком мало времени, чтобы составить полное, а не первичное представления. Хотя всё это время мне попадались улыбчивые, приветливые, вежливые и участливые люди. Неужели, так повезло?
Интересное наблюдение: "Не надо пытаться понравиться всем и каждому - это так по-английски. Наоборот, ты должен показать, что тебе глубоко наплевать на чужое мнение. И только в этом случае ты получишь желаемое. Если во Франции ты чересчур часто улыбаешься, тебя сочтут умственно отсталым." (с)
Про собачьи какашки прямо на тротуарах подтверждаю лично :D Но мне они не доставили столько проблем, как герою. Про сыры порадовало - английский нос не менее русского чувствителен к этому специфическому запаху :) И то, что французы не говорят по-английски из принципа - тоже правда. Хотя, оказывается, активно учат.
Самое интересное, что герой, 27-летний англичанин Пол Уэст, всё-таки безмерно влюблён в Париж. И, как ни странно, ему понадобилось меньше года, чтобы ощутить себя своим среди столь отталкивающего поначалу французского merde.
Вообще в книге много всего замечательного. И юмор - вот самое важное, что делает книгу не скучным путеводителем из серии "Эти странные французы", а лёгким, весёлым и увлекательным романом, не лишённым субъективизма со стороны автора и полезности для любителей путешествовать и просто узнавать что-то новое.

@темы: цветы и тапочки

Комментарии
10.04.2011 в 21:33

"Не стоит путать небо со звездами, отраженными ночью в поверхности пруда"
Спасибо за рецензию)) Очееень любопытно. А если еще и хороший юмор… Беру на заметку автора и книгу =))
11.04.2011 в 05:25

Always stays the same, nothing ever changes
Не за что :) У него ещё есть книги о Франции) Теперь хочу и с ними ознакомиться)
12.04.2011 в 16:16

Hass und Schmerz
Буду благодарен, если поделишься.
12.04.2011 в 22:41

Скучен и противен мне твой пресный рай. Я люблю осенний дождь, я ненавижу май.
поищу в книжном для одного близкого любителя франции и парижа в частности)
спасибо за рекомендацию)
13.04.2011 в 08:47

Always stays the same, nothing ever changes
hengist нет проблем :)
13.04.2011 в 08:48

Always stays the same, nothing ever changes
Дитя_асфальта не за что) хороший будет подарок
15.04.2011 в 00:49

Hass und Schmerz
Korrina-Weilling

спасибо.
я в аську напишу

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии